L’imprégnation japonaise du haïku (1)
Paix du vieil étang
Une grenouille y plonge
ploc |
Vieille mare
Grenouille saute
Bruit de l’eau |
Un vieil étang
Une grenouille saute
Des sons d’eau |
Dans la vieille mare
Une grenouille saute
Plouf
|
Les aspects particuliers de la grammaire japonaise se conjuguent pour rendre particulièrement difficile la traduction de la poésie haïku.
Le sujet des phrases est souvent omis, les pronoms personnels ou possessifs peu usités. De plus les mots ne sont pas séparés par des espaces. Et le non-dit est très présent par l’usage de sous-entendus ou de phrases laissées en suspens.