vieille mare
grenouille saute
bruit de l’eau

Petite encyclopédie du Haïku

 L’imprégnation japonaise du haïku (1)

 

Paix du vieil étang

Une grenouille y    plonge

ploc

Vieille mare

Grenouille saute

Bruit de l’eau

Un vieil étang

Une grenouille saute

Des sons d’eau

Dans la vieille mare

Une grenouille saute

Plouf

 

 

Les aspects particuliers de la grammaire japonaise se conjuguent pour rendre particulièrement difficile la traduction de la poésie haïku.

Le sujet des phrases est souvent omis, les pronoms personnels ou possessifs peu usités. De plus les mots ne sont pas séparés par des espaces. Et le non-dit est très présent par l’usage de sous-entendus ou de phrases laissées en suspens.